欧普手机站
您的位置:首页>软件教程>Visual Localize怎么用?Visual Localize使用方法

Visual Localize怎么用?Visual Localize使用方法

来源:欧普软件园
|
更新:2017-04-19 15:10

今天小编和大家来谈谈Visual Localize的使用方法,功能十分强大,可以帮助用户快速准确的进行VB程序的汉化,一起来看看吧!

Visual Localize使用教程

①设置方案名称——鼠标单击红色圈住的"..."按钮,指定保存路径以及名称。

②指定需要汉化的多个文件,同样是使用红色圆圈圈住的小按钮,显示所有符合要求的文件。

这里同样可以使用微软标准的多种选定方式:Ctrl+鼠标单击可以跳跃的选择多个文件;Shift+鼠标单击可以连续的选择多个文件。

③设定文件的原始语言,一般设定为英文;红色圆圈圈住的两个按钮:下拉按钮用来设定原始语言(一般选"英文"即可),"..."按钮设定原始文本在VL中显示所用的字体、字号。

④设定文件要翻译的语言与字体,操作方式同③,语言当然选"中文",字体、字号取决于你自己。

注意:「语言」这部分比较要注意,千万不可以选错,若你准备翻译的是英文软件,在原始语言就选「英语(美国)」,然后,目标语言当然就是选「简体中文(中国)」了。

最后的设置情况如下:

全部设置好后,按"确定"按钮,开始载入文件......稍候.....

出现左右窗口,列出文件在左侧窗口,要汉化的各个文件名称前面都有一个"+"符号,我们先操作opera.exe:鼠标单击该文件前面的"+"符号,出现所有的资源分类,我们先选择"字串表":

在这里我们可以看到两两对应的英文文字,其中第一行是原始对照文字(这是无法修改的),我们可以称其为"对照行",第二行文字就是准备翻译的内容,我们称其为"翻译行"。我们准备翻译第一句:"Cannot run ",鼠标单击可以进入"翻译行",输入翻译内容"无法运行":

OK,这一句内容就已经翻译完了。如果方案里面的所有文件都有同样的原始英文(视大小写是否匹配决定)的话,都会自动用现在的翻译内容进行翻译了。接下来就是一句一句的翻译了。

"字串表"翻译完,我们跟着翻译"菜单"内容"。同样也是鼠标单击"菜单"前面的"+",选中第一个菜单项目"IDR_COPYLINKS_MENU":

在这里比"字串表"翻译时多了下面一栏"模拟显示"窗口,同样我们在"翻译行"进行操作:将"Copy as &text"翻译为"复制为文本(&T)"(在这里&表示紧跟其后的字母就是该菜单内容的快捷键,汉化时一般将它放到文字的最后,并加以括号),翻译效果实时显示出来:

同样,逐句地将"菜单"翻译完毕。我们也可以用鼠标单击菜单模拟显示窗口的文字,程序自动定位到相应菜单文字的翻译行,这样翻译某个具体菜单文字很方便。

所有菜单翻译完毕后,我们再来看看"对话框"的情况:(选择操作与菜单等的相同)。我们将"Print"翻译为"打印",翻译后的效果马上显示在下面的窗口中。

依然是需要逐句翻译。

作完对话框的翻译,就要更改对话框的字体,对著「对话框」按一下鼠标右键,选「更改字体」。接著,把原本英文字型,改成你要的中文字型,一般都是用「宋体」、字体样式为 regular、大小为 9的设定值,这样的中文显示起来最工整,设定完后按「确定」。

用上述方法汉化其他exe,dll文件。这样一个软件的主要资源已经汉化完毕。

最后一步就是要将汉化好的内容写入到执行文件中从而生成一个全新的汉化程序:使用"文件"——"创建目标文件"或者使用工具栏上的小图标,跳出一个创建目标文件对话框:

工具,你已经可以面对你所接触到的大部分外文软件了。

免责声明:文中图文均来自网络,如有侵权请联系删除。

欧普软件发布此文仅为传递信息,不代表欧普软件认同其观点或证实其描述。

最新文章
最新游戏